雾烛世界
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段

2 posters

向下

【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段 Empty 【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段

帖子 由 冰块大人 周五 二月 19, 2010 11:31 am

首先声明,这方面我没有什么发言权,因为我本身不是作者,只不过翻译了一堆奇幻小说,并且阅读了更多的英文原文奇幻。
  但在2007年中,就我接触到的有限的原创奇幻而言,和我所熟悉的西方经典们差别还是很大,那个差别不止是文化习惯上的,更是包括创作主题、手法等等统统在内。这表明两者之间几乎不存在一个学习借鉴的平台,当然,这主要是我们引进奇幻的从业者的问题,我们没能提供更丰富的引进作品,但同时,我也不免觉得国内某些作品有“井底之蛙”的倾向。
  就我的理解,所谓的“中式奇幻”,基本就是武侠小说或历史志怪小说的现代复刻版,里面加入了言情小说的成分,然后再增加魔法;所谓的“西式奇幻”,除了受DND规则或DND小说的影响外,其实更多的是受日本游戏的影响(因为写东西的人,此时或以前,接触的都是日本游戏,无论RPG还是战棋),然而,日本人这些东西又是从西方学来的,我们就把这样的“三手”货当成“西式奇幻”。
  而真正在西方奇幻界占据统治地位,销量和影响力最大的严肃奇幻乃至史诗奇幻,国内几乎没人创作,某种程度上说,想创作也创作不出来——这也是引进的《魔戒之王》《冰与火之歌》之类能获得很好口碑的原因——而国外的奇幻之所以能登堂入室,能获得主流的许多承认,关键是他们能写出这样严肃宏伟的作品,你写不出来,自然奇幻文学在中国就被鄙视了,怨不了别人。
  写不出来的原因,关键是阅历问题。现在写奇幻作品的人,很多是20多岁的年轻人,要想写出有深厚内涵的东西,很多时候你不服经验不行。从 25岁活到35岁,也许并非一个阅读累计多少的过程,而是你多活了十年,生活中十年的感悟,就能全部贯注进作品中,那不是25岁的你坐在书桌旁边不吃不喝冥想10天能弥补的。现今国外的顶尖奇幻作家普遍在45-65岁之间,他们的阅历可想而知。还有一点,老外做文章,是很严谨的(当然,也有资料便利的原因),所有细节调查得非常到位,体现了深厚的研究功底和学识,那不是指一个写手要写明朝,然后关在家里宅,拿BAIDU搜查了许多页面存下来,加进文章里,就叫第一手资料了,完全不是,那样写出来的只是形似而神不似,哄哄学生可以,过不了方家法眼。
  当然,我作为一个主要阅读西方作品的读者,没资格去评判原创作品的高下优劣,我认为比较可怕的是,有时候接触到的作者,居然对《魔戒之王》和《哈利•波特》之外的西方奇幻作品一无所知,极个别的还沾沾自喜,自以为对方不过尔尔。
  同志们,山外有山,天外有天,国外奇幻的成熟市场有半个世纪了,无数名家熏陶下,难道反而不及中国这几年培养出来的写手?打过游戏的都知道,哪怕是等级为1 的菜鸟,和高等级怪物交战,经验提升速度也会更快。国外的环境,到处是高等级的强人,就算新手,练级的速度也大大快于在拥有一群菜鸟而没有BOSS的中国练。
  创作奇幻的,不知道奇幻的历史,不知道奇幻的门类和经典著作,至少就我来说,这难以想象。就好比你在中国踢野球,不懂英文,不道伦敦是哪个国家的首都,无所谓,但一旦你想登堂入室,甚至转会到了五大联赛,连“HELLO”都不会讲,或者拒绝理疗专门喝中药,肯定是众人眼中的怪物,决非好事。
  所以我很想在未来,原创作家们的眼界能更开阔一点,不要真的闭门造车。奇幻原创和奇幻引进是两条相辅相成的道路,彼此不存在竞争取舍问题,而中国人口这么多,发展那么快,从长远的眼光看,未来肯定属于原创奇幻,但它的到来还没那么快,需要的是虚心。记得我以前曾对朋友开玩笑说,原创作家们不妨搞个另类的 “引进”,国外优秀的奇幻作品成千上万,而得到引进的不过是沧海一粟,完全可以自己找一篇,加以翻译吃透后,换上东方化色彩,拿过来当成自己的作品,搞不好名动当代,以我的观点来看,这样的素材太多太多,而有太多的写作角度国内写手根本想都没想到——哈,这虽是玩笑话,却不见得完全没道理。
  严肃地讲,展望2008年,但愿原创奇幻保持自己的特点,但更多的借鉴和吸收引进奇幻的东西,两者的差距不要再那么大,这不正常。
  
  结论
  
  奇幻引进在中国任重而道远,目前暂时看不到大规模扩张的希望,但在宏观层面上随着中国经济文化水平的发展,微观层面上随着网络游戏、动画漫画、模型桌面之类的渗透,奇幻文化的深入人心是无法扭转的趋势,问题只是出版方如何去抓住这一机遇,或迟或早,总有人能占领制高点。
  国外有个著名的RPG系列叫《巫术》,也许很多人都知道,这是RPG三大元老之一,但很多人不知道的是,“巫术”系列在美国只有八部正传,在日本却推出了十多部外传,日本人保留了美国作品的精华,而加入了自己的漫画风格、对话风格等等。到现在为止,我们所玩到的日本RPG的特色,比如“踩地雷”,比如“菜单式”的攻击方式等等,其实全部是从“巫术”中抄袭来的,而我们呢,把这样的作品称为“日式游戏”。都说日本人了不起,这就是他们成功的秘诀之一,就这么简单,谁前谁后并不重要,关键是看清楚自己的位置。
  最后,简单地说,在2008年,就我了解的而言,大家可以关注的引进奇幻作品包括以下几部:《荆棘与白骨的王国》系列(重庆出版集团)、《冰与火之歌》第四卷(重庆出版集团)、《乌有乡》(科幻世界译文版)、《黑色佣兵团》(科幻世界译文版)。
  
  本文转载自《飞·奇幻世界》2008年第2期


x
向我的友邻推荐小组话题:奇幻分析

摘要: 文/CCXX
冰块大人
冰块大人
圣殿骑士
圣殿骑士

帖子数 : 282
积分 : 537
威望 : 13
注册日期 : 10-01-17

人物特征表
HP:
【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段 Left_bar_bleue10/10【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段 Empty_bar_bleue  (10/10)

http://chuangshi.8008cn.biz

返回页首 向下

【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段 Empty 回复: 【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段

帖子 由 晴空 周五 四月 16, 2010 12:07 am

屈畅大的文章...
晴空
晴空
精灵长老
精灵长老

帖子数 : 537
积分 : 874
威望 : 17
注册日期 : 10-01-17
年龄 : 34
地点 : 山东威海经济技术开发区皇冠南区

人物特征表
HP:
【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段 Left_bar_bleue10/10【转载】冰与火之歌译者CCXX的评论片段 Empty_bar_bleue  (10/10)

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题